Диалектные слова
Русские народные говоры, или диалекты, имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок — махоткой, пол в комнате — мостом, скамью — услоном и т.д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи сельского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. Однако диалектное влияние на речь местного населения в наше время еще сохраняется.
Недопустимо пренебрежительное отношение к диалектам как к разновидности языка «низшего ранга» в сравнении с литературным языком. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились особенности древнерусской речи, фольклорное влияние. Однако интерес и уважение к диалектной лексике не дает нам права приравнять ее к общенародной. Ограниченное распространение этой лексики делает ее непонятной большинству носителей языка, так что ее использование в речи противоречит литературно-языковой норме.
В то же время следует иметь в виду, что на протяжении всей истории русского литературного языка его лексика пополнялась диалектизмами. Среди слов, восходящих к диалектным источникам, такие, как: тайга, сопка, филин, земляника, пахать, улыбаться, очень. Большинство из них связано с жизнью и бытом русского крестьянства: батрак, хлебороб, вспашка, боронование, зеленя, зябь, пар, борона, веретено, землянка, косовица и т.п. Многие из этих слов вошли в литературный язык сравнительно недавно. В 50—60-е годы литературным языком были освоены сибирские слова: падь, распадок, шуга и др. Еще ранее — тайга, сопка, филин.
И все же для развития современного русского языка диалектное влияние не имеет существенного значения. Напротив, литературный язык подчиняет себе диалекты, что приводит к их постепенному отмиранию.
Знание диалектной лексики нужно писателям, изображающим жизнь народа, стремящимся передать местный колорит при описании русской деревни, создать яркие речевые характеристики деревенских жителей. К диалектным источникам обращались лучшие русские писатели: И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой и многие другие. У Тургенева, например, часто встречаются слова, употреблявшиеся населением в орловской и тульской губерниях (большак, бучило, лекарка, зелье, панева, гуторить и др.); непонятные неподготовленному читателю диалектизмы он разъяснял в примечаниях.
Современные писатели также охотно используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче особенностей речи своих героев. Например: «Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, т.е. картошку» (Абр.).
Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда писатель вводит их как ино- стилевой элемент и читатель понимает, что это речь героев, а не автора; и, с другой стороны, использование диалектизмов на равных правах с лексикой литературного языка как стилистически однозначных лексических средств. Цитатное употребление диалектизмов в художественном тексте обычно стилистически мотивировано, если автор соблюдает чувство меры и не увлекается непонятными читателю местными словами, затрудняющими восприятие речи. Стремление же вводить диалектизмы в художественную речь на равных правах с литературной лексикой чаще всего получает негативную оценку.
< Предыдущая | Следующая > |
---|
Похожие сочинения |